Перевод "subordinate clause" на русский

English
Русский
0 / 30
subordinateподчинённый подчинять подчинить нижестоящий подначальный
Произношение subordinate clause (сабоденот клоз) :
sʌbˈɔːdɪnət klˈɔːz

сабоденот клоз транскрипция – 31 результат перевода

Yes.
Everything after "that" is the subordinate clause.
That's why "a peasant" was omitted after "had been".
Да.
это придаточное.
Поэтому второе подлежащее опускаем.
Скопировать
Yes.
Everything after "that" is the subordinate clause.
That's why "a peasant" was omitted after "had been".
Да.
это придаточное.
Поэтому второе подлежащее опускаем.
Скопировать
- Of course.
Unless there's a clause that...
gives the boss e-mail access the information is useless.
- Конечно.
Если нет пункта, что...
дает боссу доступ к электронной почте это информация бесполезна.
Скопировать
I don't know if you noticed, but the form wasn't exactly like the others.
For example, it included the Grönholm clause.
What now, guys?
Не знаю, обратили Вы внимание, но эта анкета была не совсем, как предыдущие
К примеру, в ней был раздел для метода Гронхольма... Так...
И что теперь, ребятки?
Скопировать
- It could be.
Maybe that's why we had to sign the Grönholm clause.
If it's illegal to use cameras, signing clauses won't make it legal.
- Может, и проблема
Наверно, поэтому нас и заставили подписать тот метод Гронхольма
Если использование камер незаконно, наша подпись не делает его таковым
Скопировать
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation Act of 1966.
Most notably, clause four.
Shall I continue?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Мне продолжать?
Скопировать
That's very funny, Aaron.
Clause two.
They've recalled parliament.
Очень смешно, Аарон.
Прочти.
Они созвали парламент.
Скопировать
- That would be me.
No, I mean there's another Santa clause.
Curtis, in case you haven't noticed, this time of year, the malls are filled with other "Santa Clauses."
Им должен быть я.
Нет, я имею в виду другого Санта Клауса.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Скопировать
Curtis, in case you haven't noticed, this time of year, the malls are filled with other "Santa Clauses."
Yes, but there's another Santa clause.
There was a first clause, but also a second clause.
Кертис, в это время года много других Санта Клаусов в магазинах.
Да, но это другой Санта Клаус.
Был первый, а сейчас нужен второй.
Скопировать
Yes, but there's another Santa clause.
There was a first clause, but also a second clause.
Get on with it!
Да, но это другой Санта Клаус.
Был первый, а сейчас нужен второй.
Разъясни ему!
Скопировать
- You're right!
Clause.
Don't mess with me, Santa. I'm pre-El Niño.
- Да.
Она будет называться миссис Клаус.
Не дразни меня.
Скопировать
Which that instrument provides for and secures to the citizens of the United States.
On the contrary, they were, at that time considered as a subordinate and inferior class
At B1-66ER's murder trial the prosecution argued for an owner's right to destroy property.
: для кого же эта вещь предусмотрена и кого же охраняет это - жители Соединенных Штатов
Наоборот, они все это время ...считались подчинённым и худшим классом :
Дело об убийстве B 1-66ER обвинение доказывало право владельца уничтожать свою собственность
Скопировать
The contract she signed with them extends beyond her death.
Standard perpetuity clause, I'm afraid.
Always read the fine print.
Контракт, который она подписала С ними продолжается и после смерти.
Боюсь, это стандартное условие вечного договора.
Всегда нужно читать мелкий шрифт.
Скопировать
She's gonna take you down, I promise--
s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen
You're so lucky l don't know what "subordinate" means, honey.
Она потянет тебя вниз, я обещаю.
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
Тебе просто повезло, что я не знаю, что значит "второстепенны", милочка.
Скопировать
Thanks, Adam, for that astute insight, but if you don't mind me saying so I think C.J.'s problems here are really subordinate to members of this audience who have actually paid money to listen to your vastly underqualified advice.
You're so lucky l don't know what "subordinate" means, honey.
So I guess we should probably just break up, then, huh?
Спасибо, Адам, за такую проницательную способность понять суть, но если ты не возражаешь, что я это скажу, я думаю, что проблемы Си Джея тут намного второстепенны по сравнению с вопросами многих членов этой аудитории, которые вообще-то заплатили хорошие деньги, чтобы послушать твои очень некомпетентные советы.
Тебе просто повезло, что я не знаю, что значит "второстепенны", милочка.
Так значит, я полагаю, нам, вероятно, лучше просто расстаться тогда, а?
Скопировать
My, my, I'm certainly having a lot of visitors today.
Come on, Clause!
Majhal, I'm really sorry about this.
Ну надо же... Сколько гостей у меня сегодня.
Ты! ..
Перестань, Клаус! Мне очень жаль, господин Маджахал.
Скопировать
?
Clause, I know that you're upset about your sister dying.
But you were once such a gentle little girl.
- Брат, угомонись.
- Что ты сказал? ! Клаус, я понимаю, что ты горюешь по сестре.
Но ведь ты была доброй девочкой.
Скопировать
That sneaky bastard.
Uh, that sneaky bastard Santa Clause is on his way with a non-stop block of classic Christmas tunes.
And remember you're listening to WFPP with me, Hot Donna.
Вот подлый ублюдок.
Эм, вот и подлый ублюдок Санта Клаус в пути с нон-стоп блоком классических рождественских мелодий.
И помните, вы слушаете WFPP со мной, Горячей Донной.
Скопировать
They're an organization under the direct control of the Fuhrer!
Well, well, how terribly rude of my subordinate!
I am Yoki, the one who runs this town.
Это организация, напрямую подчинённая самому фюреру!
Прошу вас, простите моего подчинённого за грубость.
Я - Йоки. Надзираю за этим городом.
Скопировать
TELL HIM NOT TO SWEAT IT.
HE'S PROTECTED BY THE GRANDFATHER CLAUSE.
WHAT'S THAT?
Скажи ему, пусть не парится.
Он под защитой "параграфа о дедушке".
- Что это?
Скопировать
AND EVEN THOUGH I COULD CITE THE, UH,
THE GRANDFATHER CLAUSE...
CAN I GET YOU A BEVERAGE? OH, UH...
И даже хотя я мог бы принять во внимание
"параграф о дедушке"...
Могу я предложить тебе какие-нибудь напитки?
Скопировать
Can't.
You're his subordinate, that's a violation of ethics.
Then I'm giving it to you.
Ты не можешь, ты его подчиненный.
Это нарушение рабочей этики.
Тогда я подарю его вам.
Скопировать
Then I'm giving it to you.
You're my subordinate and I don't think you even bought a present at all.
There's a party at the Australian Embassy later.
Тогда я подарю его вам.
Ты и мой подчиненный и я не думаю, что ты вообще покупал подарок.
Сегодня вечеринка в Австралийском посольстве.
Скопировать
I'm sorry but that is just too cool.
Clause.
Let's hear your best Santa laugh.
Простите, но это очень круто.
Хорошо, Мистер Клаус.
Давай послушаем твой лучший смех Санты.
Скопировать
And they've all got Prez throwing the punch, no question.
But they've also got you addressing a subordinate officer as a... What was it?
A shitbird?
И все они видели, как През наносил удар, без вопросов.
Но они также слышали, как вы обратились к нижестоящему офицеру...
Как там было? Засранец?
Скопировать
And the union people?
With Sobotka dead, the case now is limited to a subordinate or two but the important thing for us is
Either they jettison their current leadership, or we have enough to get that local decertified.
А люди из профсоюза?
Поскольку Соботка мертв, дело ограничится парой его подчиненных. Но для нас в первую очередь важен профсоюз.
Им придется избавиться от своего нынешнего руководства... в противном случае у нас хватит материалов для закрытия профсоюза .
Скопировать
- Because it's all worked out for a train.
There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity.
The insurance companies put it in as a sort of come-on for the customers.
— План сработаеттам.
В полисах есть пункт "Двойная страховка".
Как бонус для покупателя. При некоторых несчастных случаях компания платит вдвое больше.
Скопировать
Then what do you think of this case?
As you know, it contains a double indemnity clause.
Just what is your opinion?
А что вы думаете?
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
— Каково ваше мнение? — Никакого мнения.
Скопировать
Anyway, you don't have to talk to Jane.
If Blanche'd only let us out of that clause in the contract... which says we have to make a picture with
- You see, that's what we pay lawyers for.
Tебе не нужно говорить с Джейн.
Если бы не пункт в контракте, обязывающий нас снимать фильмы с Бэби Джейн за каждый фильм с участием Бланш, тогда с Бэби Джейн не было бы проблем.
- Ведь за это мы платим юристам.
Скопировать
We'll take care of it at home then.
Clause by clause.
You see, a business contract, which is what we're dealing with here... It's a maze.
Ну что ж, тогда дома все обдумаем.
Пункт за пунктом.
Видишь ли, деловой контракт, а именно с ним мы сейчас имеем дело... это как лабиринт.
Скопировать
They seem clear and reasonable.
Except Clause 6, for which I need your advice.
It covers, in all circumstances and countries except China, all risks of natural or accidental death... but doesn't cover suicide, which is excluded...
Вродe бы вce понятно и зaконно.
Hо вот пункт шecть... По этому вопроcу мнe нужeн твой cовeт.
Этот пункт кacaeтcя вceвозможныx cлучaйноcтeй во вceх cтрaнax, кромe Китaя, гдe я могу умeрeть в рeзультaтe нecчacтного cлучaя и тaк дaлee, и тaк дaлee. Hо зa иcключeниeм caмоубийcтвa, при обcтоятeльcтвaх...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subordinate clause (сабоденот клоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subordinate clause для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабоденот клоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение